English
Вход Регистрация

s expression примеры

s expression перевод  
ПримерыМобильная
  • My concern about the majority ' s expression of its reasons extends beyond the present case.
    Меня заботит то, что изложение большинством членов своих соображений выходит за пределы настоящего дела.
  • The Secretary-General ' s expression of confidence in Mr. Ricupero is fully shared by the Group of 77 and China.
    Группа 77 и Китай полностью разделяют доверие Генерального секретаря к г-ну Рикуперо.
  • These unprecedented floods demand unprecedented assistance, to use the Secretary-General ' s expression.
    Как заявил Генеральный секретарь, для преодоления последствий этих наводнений, которые практически не знают себе равных, объем помощи должен быть соответствующим.
  • Mr. ABOUL-NASR said that the Committee ' s expression of satisfaction in the second sentence of the paragraph should be deleted.
    Гн АБУЛ-НАСР говорит о необходимости исключить выражение Комитетом удовлетворения во втором предложении пункта.
  • The Committee takes note of the State party ' s expression of dedication to protect and promote the rights of children with disabilities.
    Комитет принимает к сведению выражение государством-участником приверженности делу защиты и поощрения прав детей-инвалидов.
  • She endorsed Mr. Rasmussen ' s expression of concern at the extent of prisoneronprisoner violence and the number of deaths in prisons.
    Она разделяет озабоченность г-на Расмуссена по поводу масштабов насилия среди самих заключенных и количества смертных случаев в тюрьмах.
  • Given the occupying Power ' s record, its representative ' s expression of concern for the children of the Syrian Arab Republic rang hollow.
    В свете фактов, известных об оккупирующей державе, выражение ее представителем обеспокоенности положением детей в Сирийской Арабской Республике звучит неискренне.
  • Under these circumstances, the Committee could not conclude that the restrictions imposed on the author ' s expression were incompatible with article 19, paragraph 3.
    В этих обстоятельствах Комитет не может сделать вывод о том, что ограничения, примененные в отношении авторов, являются несовместимыми с положениями пункта 3 статьи 19.
  • The criterion which determines the legal effects of a child ' s expression of his/her views is age, as well as the relative ability to formulate and express those views.
    Возраст и относительная способность ребенка формулировать и выражать свое мнение являются критерием, определяющим правовые последствия выражения ребенком своего мнения.
  • A viable solution could be reached only through bilateral negotiations; and Cuba urged the United Kingdom to respond positively to Argentina ' s expressions of willingness.
    Целесообразное решение может быть достигнуто только на основе двусторонних переговоров, и Куба настоятельно призывает Соединенное Королевство положительно отреагировать на стремление, проявляемое в этой связи Аргентиной.
  • There is no doubt that in the present case the author ' s expression of his opinion was the most important consideration, and peaceful assembly was the means chosen to exercise that right.
    Самым важным в данном деле был несомненно вопрос о выражении автором своего мнения, а мирное собрание служило средством, избранным для осуществления данного права.
  • First of all I wish to communicate to the representative of Yemen Europe ' s expressions of solidarity with regard to the disaster that his country is facing at this time.
    Прежде всего я хотел бы передать представителю Йемена слова солидарности от имени Европы в связи со стихийным бедствием, которое разразилось в его стране в настоящее время.
  • The Court ruled that the defendant ' s expressions in the newspaper interview in question were of the nature of unfounded generalisations, as valid arguments for racial superiority were difficult to find.
    Суд постановил, что используемые в ходе интервью газете выражения ответчика имели характер необоснованных обобщений, в которых трудно было найти веские аргументы в пользу расового превосходства.
  • We understand that there may be differences of opinion as to the form of the people ' s expression of this mandate and its participation in the various political forums of the State.
    Мы понимаем, что могут возникать разногласия в мнениях по поводу формы выражения народной воли в отношении этого мандата и участия народа в различных политических форумах государства.
  • The Committee urges States parties to avoid tokenistic approaches, which limit children ' s expression of views, or which allow children to be heard, but fail to give their views due weight.
    Комитет обращается к государствам-участникам с настоятельным призывом избегать формальных подходов, которые ограничивают рамки выражения детьми своих мнений, или, предоставляя им возможность быть заслушанными, не предусматривают уделение этим мнениям должного внимания.
  • The guideline should be reconsidered, bearing in mind the often lengthy period of time that elapsed between the formulation of such an objection and the author ' s expression of consent to be bound by the treaty.
    Следовало бы пересмотреть проект этого руководящего положения с учетом подчас весьма длительного периода между формулированием такого возражения и выражением его автором согласия на обязательность договора.
  • We have mentioned in section 13.44 above the inconsistency between Beukels ' claim that he was assisted by the control tower and the controller ' s expression of surprise which was overheard by Meijer.
    В разделе 13.44 выше мы упоминали несоответствие между утверждением Бёкелса о том, что ему помогали из диспетчерского пункта, и упоминанием Мейера о том, что он услышал возглас удивления у диспетчера.
  • Except where provisional application terminates naturally with the entry into force of the instrument in question, termination is also contingent on the State ' s expression of intention pursuant to article 25, paragraph 2, of the Vienna Convention.
    За исключением тех случаев, когда временное применение прекращается естественным путем с вступлением в силу соответствующего документа, прекращение также зависит от волеизъявления государств в соответствии со вторым пунктом статьи 25.
  • In another case, the Office of Internal Oversight Services found that a letter of assist had been issued in the amount of $10.5 million for the provision of air transportation on the basis of a Member State ' s expression of interest.
    В другом случае Управление служб внутреннего надзора установило, что письмо-заказ на предоставление авиатранспортных услуг на сумму 10,5 млн. долл. США было размещено на основании заинтересованности, выраженной государством-членом.
  • Больше примеров:   1  2